Alejandro de Acosta is a teacher, writer, and translator, in no particular order; he also works in publishing. In Austin, Texas he founded mufa::poema, a micropress that freely distributed a dozen poetry and prose chapbooks. His poetry translations include Micrograms by Jorge Carrera Andrade and Five Meters of Poems by Carlos Oquendo de Amat. He also translated Fabián Ludueña’s philosophical treatise H.P. Lovecraft: The Disjunction in Being and published "Notes to Complicate Cardenal’s Epigrams" in the journal Black Box. In 2014 he published two books of essays. More recently, he has given talks on kinship, the poetics of translation, Antonio Porchia, and Francis Ponge—as well as offered readings of sonnets moral and gnomic.
I liked the Alejandro de Acosta and Joshua Beckman translation [of Micrograms] much more than the original. This may sound strange, but consider that in each of these micrograms there are only a few dozen letters. In Spanish these poems begin to look the same, and occasionally the word choice is almost unsurprisingly simple (which I’m sure is intentional). The translation however offers a different alphabetic topography and more dissonant sounds.
Jesse Tangen Mills, Bookslut
Reviews of books translated by Alejandro de Acosta
- Four poems from Micrograms (in Loaded Bicycle)
- Four poems from Micrograms (in Numero Cinq)
- Two poems from Micrograms (in Lovers' Last Go Around, Steven Karl's blog)
- Bomb Magazine, with Elizabeth Clark Wessel
- “How Slogans End” (in The Anvil Review)
Joshua Beckman and Alejandro de Acosta read from Five Meters of Poems in the Henry Art Gallery's James Turrell Skyspace during Wave's Shelf Life residency: